Текущее время: 17 дек 2018, 03:27

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




 Страница 2 из 3 [ Сообщений: 47 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 11 мар 2010, 22:55 
философ
философ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 дек 2008, 00:57
Сообщений: 6191
Откуда: Литва
Пол: Мужской
pragmat
Юра, приятно, что ты нашел волнующие для себя темы...Насчёт закачать свою музыку, то ты её сначала должен закачать в ютуб, а потом только по вышеизложенному описанию - сюда. Всем (особенно мне) было бы приятно послушать! :super: :russian: :guitar:



_________________
Изображение
Не демонстрируй людям свое счастье - не отравляй им жизнь!
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 26 мар 2010, 21:25 
мастер
мастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 апр 2009, 18:26
Сообщений: 1839
Пол: Женский
Божественная музыка.

"Ave Maria" Шуберта

Чем является: песня для сопрано в сопровождении фортепиано, Op. 52, № 6.
Написана: лето 1825 года.
Текст: Вальтера Скотта (Третья песня Эллен из поэмы "Дева озера").
Посвящена: графине Софи Габриэль фон Вейсенвольф.
Издана: апрель 1826 года. Издательство "Маттиас Артариа".

Изображение

История создания песни

В 1825 Шуберт познакомился с поэмами шотландского поэта Вальтера Скотта, в их немецких переводах. Поскольку Скотт был очень популярным поэтом и романистом, Шуберт решил, что, если ему удастся издать свои песни на его стихи одновременно с английским текстом и по-немецки, он станет лучше известен за пределами Австрии. Он не скрывал своего намерения и так писал об этом отцу и мачехе: "Я поступил с этими песнями иначе, чем обычно. Автор стихов - знаменитый Вальтер Скотт. Если, издавая их, добавить английский текст, то они сделают меня более известным в Англии". Итак, имея это в виду, Шуберт отбирает семь из тринадцати песен, входящих в поэму "Дева озера" Вальтера Скотта, которая была опубликована в Австрии еще в 1810 году. Примечательно, что в свое время на эту поэму обратил внимание Россини. В 1819 году он написал одноименную оперу.

Изображение

Фрэнк Кадоган Купер. "Дева озера"

Семь отобранных стихотворений Шуберт решил аранжировать следующим образом: пять песен для сольного голоса (три песни Эллен, "Песнь Нормана" и "Песнь плененного охотника") и две песни для вокальных ансамблей - "Коронах" (для женского хора в сопровождении фортепиано) и "Песнь лодочников" (для квартета мужских голосов тоже с фортепиано). Так вот, "Третья песнь Эллен" и есть знаменитая "Ave Maria". При каких же обстоятельствах Шуберт создал свой цикл песен?

Город Гмунден

Чтобы ответить на этот вопрос, нужно мысленно перенестись в лето 1825 года. Небольшой австрийский городок Гмунден, расположенный на северном берегу живописного озера Траун, вытянутого точно с севера на юг. Здесь Шуберт провел шесть благословенных недель, в течение которых сочинил, наряду с другими произведениями, цикл песен на стихи Вальтера Скотта.

Изображение
Гмунден - панорама.

Маленький Гмунден в XVIII - начале XIX века заметно увеличился, поскольку стал в то время важным пунктом на пути транспортировки соли из соляных шахт на юго-западе от него в Вену, находящуюся на востоке от него. По озеру соль транспортировалась в Гмунден и оттуда уже отправлялась по стране. Позже, когда запасы соляных копий иссякли и промышленность в этих местах свернулась, Гмунден превратился в курортный городок. Здесь любили отдыхать семьи династии Габсбургов. Гмунден притягивал также романтически настроенных литераторов, музыкантов и художников. Озеро Траун, на котором он стоит, окружено горами, а берег напоминает множество фиордов. Над всем возвышается главная гора, которая называется Траунштейн. Ее скалистый пик виден даже с самого дальнего конца озера.

Изображение

Traunstein


Прогулки в окрестностях города с друзьями доставляли Шуберту огромную радость. Эти окрестности он находил "божественными". Что касается друзей Шуберта, то их у него действительно было много. Его игра притягивала многих любителей музыки туда, где он музицировал. Среди этих друзей были:

Фердинанд Травегер: в его доме Шуберт остановился; "я чувствовал себя у Травегера как дома и совершенно не стеснялся" - писал композитор.

Иоганн Михаэль Фогль: оперный и камерный певец, судя по отзывам современников, да и самого Шуберта, первый и выдающийся исполнитель песен Шуберта.

Мориц фон Швинд: известный австрийский художник (в тот год ему был всего лишь 21 год); один из ближайших друзей Шуберта; о нем говорили - сейчас мы сочтем такую характеристику преувеличенной, - что он пишет картины так же, как Шуберт сочиняет музыку. На многих своих рисунках и картинах Швинд запечатлел Шуберта и его музицирование. На одном из его рисунков мы видим очень большое общество - 40 (!) слушателей, присутствующих на очередной шубертиаде (так назывались эти вечера в кругу друзей).

Изображение

Мориц фон Швинд. Шубертиада. 1868 г.


Еще одно малоизвестное обстоятельство, связанное с Гмунденом и озером: когда Швинд создавал виньетку к титульному листу венского издания клавира оперы "Дева озера" Россини, он запечатлел на нем не какое-то там шотландское ущелье Катрине, где происходит действие у Вальтера Скотта, а дорогой ему вид озера Траун; и места эти вполне узнаваемы.

Нанетта Вольф: прекрасная юная (тогда семнадцатилетняя) пианистка дочь городского учителя, к тому же, по отзыву самого Шуберта, хорошо певшая; ею восхищался не только Шуберт, она завоевала симпатию поэта Николауса Ленау.
Продолжение следует



_________________
Изображение
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 26 мар 2010, 22:03 
мастер
мастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 апр 2009, 18:26
Сообщений: 1839
Пол: Женский
"Ave Maria" Шуберта

Текст песни

Текст, который Шуберт положил на музыку в "Ave Maria", это свободный перевод с английского на немецкий, третья песнь Эллен из поэмы Вальтера Скотта "Дева озера". Этот перевод сделал поэт Филипп Адам Шторк (1780 - 1822). Таким образом, оригинальным текстом песни должно считаться именно это стихотворение Шторка (с точки зрения его содержания можно сделать уточнение: "по В. Скотту"). Вот этот текст, который абсолютно органично сочетается с музыкой Шуберта:

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!



Аве Мария исполняет Светлана Стрезева.


Ave Maria исполняет известный скрипач Джошуа Белл


Исполняет Селин Дион


Andrea Bocelli

В русских изданиях песни утвердился перевод А.Плещеева:

Ave Maria! Пред тобой
Чело с молитвой преклоняю...
К тебе, заступнице святой,
С утеса мрачного взываю...
Людской гонимые враждою,
Мы здесь приют себе нашли...
О, тронься скорбною мольбою
И мирный сон нам ниспошли!
Ave Maria!

Ave Maria! Ночь пришла.
Измучены мы тяжким горем,
И ложем служит нам скала
Над этим вечным бурным морем.
Взгляни на нас!
Ты сновидений зловещий рой отгонишь прочь,
Прольешь в сердца успокоенье,
И быстро пронесется ночь...
Ave Maria!

Ave Maria! Не страшна
Нигде с тобою злая сила...
Не ты ли, благости полна,
Гонимых, нас в горах укрыла!
И в этот поздний час мольбою
К тебе взываю я: внемли!
Будь нам охраною святою
И тихий сон нам ниспошли!
Ave Maria!

Чтобы иметь полное представление о том, с каким литературным материалом имел дело Шуберт, необходимо также привести первоначальный текст стихотворения, как его написал В. Скотт:

Ave Maria! Maiden mild!
Listen to a maiden's prayer!
Thou canst hear though from the wild,
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish'd, outcast and reviled -
Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria!

Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem this down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern's heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!

Ave Maria! stainless styled! Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair,
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden's prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria!

Из сопоставления немецкой и английской версий становится очевидно, что их метрика не всегда совпадает. В этом кроется причина того, что план Шуберта представить весь цикл с двуязычным текстом осуществился не в полной мере. "Песнь Нормана" в первом издании ("Маттиас Артариа") вообще была напечатана только с немецким текстом. Что касается "Ave Maria", то ее исполнение с английским текстом весьма затруднительно, хотя в этом издании он был напечатан. В более поздних изданиях, включая наиболее полное немецкое издание Фридлендера, английский текст не приводится. Несовместимость первоначального текста В. Скотта с музыкой Шуберта вынудила издателей, в частности, при публикации песни в американском издательстве "G. Schirmer" ("Fifty Six Songs You Like To Sing" "Пятьдесят шесть песен, которые вы любите петь"), сделать... свой перевод с немецкого на английский! Скотту вернулись его собственные стихи - на сей раз как иностранные, то есть переведенные с немецкого.

Но проблемы с текстом на этом не кончаются. Само название песни и первое обращение в ней к Деве Марии - "Ave Maria" - неизбежно наталкивало на евангельский текст - приветствие архангела Гавриила Деве Марии. В том же американском издании дан третий вариант текста - его латинская версия.

Ave Maria
Gratia plena
Maria, gratia plena
Maria, gratia plena
Ave, ave dominus
Dominus tecum
Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus
Et benedictus fructus ventris
Ventris tuae, Jesus
Ave Maria

Ave Maria
Mater Dei
Ora pro nobis peccatoribus
Ora pro nobis
Ora, ora pro nobis peccatoribus
Nunc et in hora mortis
Et in hora mortis nostrae
Et in hora mortis nostrae
Et in hora mortis nostrae
Ave Maria

Легко заметить, что латинский текст не вяжется с ритмической структурой песни Шуберта, и в американском издании отдельные его фрагменты нелогичным образом должны повторяться. Этот латинский текст (без повторов) является принятым в католической литургии, но отнюдь не является тем текстом, который Шуберт имел в виду, когда писал эту песню . Немецкий текст, быть может, не столь поэтичный и выразительный, но, тем не менее, в нем есть свое очарование.

Красота песни
Каждый куплет песни начинается небольшим вступлением и завершается заключением, построенным на одном и том же музыкальном материале - мягко звучащих мерно чередующихся восходящих (к небесам?) и нисходящих (на грешную землю?) аккордах, сопровождаемых мерной пульсацией глубоких басовых звуков. Музыка этих вступительных тактов сохраняется в качестве аккомпанемента на протяжении всей песни. Это обрамление, ассоциируется с открывающимся занавесом, таким, который изобразил Рафаэль на своей знаменитой "Сикстинской Мадонне". На фоне этих аккордов звучит поистине неземной красоты мелодия.


Изображение



Графиня Софи Габриэль фон Вейсенвольф

Посвятив графине Софи Габриэль фон Вейсенвольф (урожденная Софи Габриэль Брейнер) свой цикл песен на стихи В. Скотта, Шуберт выразил ей свою благодарность за ее расположение к нему и почитание его таланта. Даты жизни графини: 1794 - 1847. Таким образом, она была на три года старше Шуберта и пережила его почти на 20 лет. Графиня жила в замке Штейрэк, неподалеку от Линца. А сюда, в Линц, Шуберт отправился вместе с Фоглем из Гмундена, везя с собой новые песни. В эти места Шуберт приехал в третий раз, и многие любители музыки знали его произведения. Шуберт множество раз мог убедиться в том, что они имеются здесь - даже в монастырях Санкт-Флориан и Кремсмюнстер - как в изданном виде, так и в рукописных копиях. Что касается графини, то Шуберт сам засвидетельствовал, что "это большая почитательница моего скромного таланта, она собрала все мои вещи и некоторые исполняет очень мило. Она исполняла песни Шуберта из его цикла "Прекрасная мельничиха" уже в 1824 году, когда они только были опубликованы. Так один из свидетелей пения графини - Карл Хаас - писал: "Графиня, кажется, одарена от природы и обладает чутьем к искусству, особенно к музыке Шуберта... Я слышал, как она исполняла его "Песни мельника" и другие его прекрасные произведения, причем она совершенно затмила своим исполнением Нани Гартман (еще одна исполнительница песен Шуберта из его почитателей в Линце), и я лишь теперь начинаю действительно понимать все значение песен Шуберта. Ты можешь себе представить, как мой брат, с которым я ездил туда, и Иосиф Шпаун, которого мы там встретили, радовались, что Шуберт нашел в ее лице такую покровительницу".

Судьба песни

План Шуберта, касавшийся публикации этих песен на двух языках - немецком и английском, - встретил полное одобрение у брата композитора Фердинанда, который так высказался на этот счет: "Действовать по-другому при издании твоих песен тебе давно было пора, но особенно мне понравился твой план издания песен Вальтера Скотта, а именно: опубликовать их вместе с английским текстом. Я уже мечтаю о том, как тебя будут встречать в Англии, как ты благодаря твоим более крупным творениям, например, симфониям, ораториям и, может быть, операм, достигнешь таких высот среди немецких композиторов, что уподобишься Иосифу среди его братьев".

В Вене, славившейся своими нотоиздателями, в это время появился новый - учредивший издательство "Пеннауэр". Шуберт, незадолго до своего отъезда в Гмунден, передал ему несколько своих новых песен и сонату для фортепиано ля минор. Глава этого издательства прислал Шуберту письменное предложение о сотрудничестве, но назначил крайне низкий гонорар. Шуберт отверг это предложение. В результате песни опубликовало другое издательство - упомянутое уже выше "Маттиас Артариа", причем выплатило Шуберту небывалый для него гонорар - 200 гульденов.

Сам Шуберт очень высоко ценил песни этого цикла, особенно "Песнь Нормана". Но вот что интересно: необычайный успех "Ave Maria" оказался для него самого неожиданностью. Гарри Гольдшмит, один из наиболее авторитетных исследователей творчества Шуберта, пишет, приводя при этом высказывания самого композитора: "Причины этого успеха заставили его задуматься. "Удивляются также моему благочестию, нашедшему выражение в гимне св. деве Марии, который, по-видимому, действует на всех и создает молитвенное настроение". И, явно намекая на получателя этого письма, собственного отца, клерикализм которого порой вызывал его сопротивление, он продолжает: "Я думаю, это происходит потому, что я никогда не заставляю себя молиться и никогда не пишу подобных гимнов и молитв, если меня к этому не влечет невольно, но тогда молитва моя бывает истинной молитвой". Католик Франц Шуберт не раз доказывал, что он чужд всякого церковного догматизма".

Песня Шуберта, вызвавшая восторг любителей музыки уже при своем рождении, ничуть не потеряла в своей популярности, а, наоборот, за прошедшие вот уже два века, покорила миллионы сердец. Иметь возможность ее исполнять пожелали отнюдь не только вокалисты. На каких только инструментах не звучит эта чудная мелодия! И каким только обработкам и переложениям не подвергался текст этой песни!

"Ave Maria" Шуберта, безусловно, принадлежит к тем шедеврам, которые покоряют сердца слушателей при первом знакомстве с ними.

А. Майкапар



_________________
Изображение
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 30 мар 2010, 22:25 
мастер
мастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 апр 2009, 18:26
Сообщений: 1839
Пол: Женский
Виктор Зинчук "Токката" / Victor Zinchuk "Toccata


Считаю Виктора Зинчука одним из лучших гитаристов нашего времени.



_________________
Изображение
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 14 апр 2010, 12:27 
мастер
мастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 апр 2009, 18:26
Сообщений: 1839
Пол: Женский
Новой звездой Интернета стал «Маленький толстяк»

24-летний Линь Юй Чунь по прозвищу «Маленький толстяк» спел в телепрограмме бессмертный хит Долли Партон I Will Always Love You и стал знаменитым. Его ролик на YouTube за два дня посмотрели почти два миллиона раз.




Очень хороший голос и поет с душой! :bravo: :bravo:



_________________
Изображение
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 15 апр 2010, 19:02 
новичок
новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 апр 2010, 18:47
Сообщений: 21
Откуда: Россия, г. Екатеринбург
Пол: Мужской
я у вас ещё пока новичок, но уже с амбициями. Кто из вас любит синти? Я обожаю синти. Зодиак, Спэйс, Жан-Мишель Жарре - все эти ребята, а также некоторые другие, имевшие в использовании синтезаторы в своих аранжировках, будоражат меня и заставляют покрываться мурашками блаженства. Мне так понравилась синти-музыка, что я сам стал Музыкантом-Электронщиком. В ближайшее время выложу вам свои некоторые записи Электроники - только вот на ЮтьЮбе зарегистрируюсь.
:techie-ebay:



_________________
Андрей Ю. Овчинников, г. Екатеринбург, Россия
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 15 апр 2010, 19:58 
новичок
новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 апр 2010, 18:47
Сообщений: 21
Откуда: Россия, г. Екатеринбург
Пол: Мужской
предлагаю вам всем послушать и увидеть ту музыку, которую я делаю. буду ждать с нетерпением ваших отзывов и предложений.
:blush:



приношу извинения за низкое качество



Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 15 апр 2010, 20:13 
философ
философ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 дек 2008, 00:57
Сообщений: 6191
Откуда: Литва
Пол: Мужской
andreyovchi
Ну что же, рады приветствовать синти (не синтетического) музыканта и с нетерпением ждём выставления Вашего ютуб-клипа на форуме! :super: :russian:



_________________
Изображение
Не демонстрируй людям свое счастье - не отравляй им жизнь!
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 15 апр 2010, 20:19 
новичок
новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 апр 2010, 18:47
Сообщений: 21
Откуда: Россия, г. Екатеринбург
Пол: Мужской
я уже выставил, спасибо большое. Только я с HTML не дружу, поэтому вам придётся просмотреть мой ролик на странице самого ЮтьЮба.
:angry-banghead:



_________________
Андрей Ю. Овчинников, г. Екатеринбург, Россия
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 15 апр 2010, 20:32 
философ
философ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 дек 2008, 00:57
Сообщений: 6191
Откуда: Литва
Пол: Мужской
andreyovchi
Печально конечно - приятней смотреть телевизор у себя дома, нежели в гостях. ))) :img:



_________________
Изображение
Не демонстрируй людям свое счастье - не отравляй им жизнь!
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 15 апр 2010, 21:59 
мастер
мастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 апр 2009, 18:26
Сообщений: 1839
Пол: Женский
andreyovchi
КОТктейль
Все в порядке, я поставила ролик, так что слушаем здесь :ok:
Очень хорошо, что начинают пользователи выставлять, то что им нравится, знакомят со своими музыкальными привязанностями . :)



_________________
Изображение
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 16 апр 2010, 11:36 
новичок
новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 апр 2010, 18:47
Сообщений: 21
Откуда: Россия, г. Екатеринбург
Пол: Мужской
большое спасибо за поправку моего сообщения, Мартинка (можно, я вас так буду называть?). В ближайшие дни помимо этой музыкальной композиции выложу ещё несколько. Только это будут уже не кинематографические клипы, как этот, а просто музыка под голый текст на чёрном фоне. С таймкодом.
:text-thankyoublue:
Но вернёмся к теме: музыка как жизнь. Я не оспариваю, что для некоторых людей музыка является жизнью. Лично мне веселее работается, когда я слушаю что-нибудь из творчества Смоуки (smokey) или Ринго Старра.
Но для меня как для создателя собственных и обработчика былых музыкальных произведений (я обрабатываю ради удовольствия и тренировки нашу и зарубежную поп-эстраду) музыка является ярчайшим и самым главным инструментом самовыражения. Ни в рисовании, ни в работе писателя сказок и рассказов, ни в скульптуре я не выражаюсь так, как в музыке. Некоторые мои музыкальные произведения (которые я, пожалуй, не буду ЗДЕСЬ выставлять) остро социальны и даже, я побоюсь этого понятия, политичны! Но что поделать? Живу я в России, а у нас принято роптать на власть - такая уж у нашего населения традиция, что ли...
Поэтому чаще всего я сижу за своим компьютерным программным секвенцором.



_________________
Андрей Ю. Овчинников, г. Екатеринбург, Россия
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 16 апр 2010, 21:52 
мастер
мастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 апр 2009, 18:26
Сообщений: 1839
Пол: Женский
andreyovchi
Пожалуйста делитесь своими музыкальными находками и своими музыкальными произведениями, даже интересно, как это политические?
Дайте послушать , как это звучит :)
А что люди недовольны властью, так было и будет всегда, и это не только в России, это нормальное явление, человек всегда должен хотеть лучшего и добиваться этого.
Ждем обещанного :ok:



_________________
Изображение
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 19 апр 2010, 10:11 
новичок
новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 апр 2010, 18:47
Сообщений: 21
Откуда: Россия, г. Екатеринбург
Пол: Мужской
Мартинка, для меня "политические" - это тоже самое, что и "остросоциальные". То есть, в таком своём творчестве я выражаю своё недоумение или недовольство мировым или местным порядком. Так что для меня слова "политический" и "остросоциальный" в моём лично творчестве - едины. Так же для меня и такие Реалисты как Достоевский или Куприн, писали про политику жизни тогдашнего общества людей разных социальных слоёв.

благодарю за просьбу выкладывать ссылки на другие мои музыкальные клипы. Сегодня же выложу вам свои новые музыкальные работы.

Только вот хотелось бы узнать, как делать окошко плеера ЮТюба на вашем сайте. а то вы замаетесь править то, что я выкладывать буду.

жду от вас отзывов и рецензий на свои музыкальные записи. буду и сам пополнять эту тему более-менее уместными комментариями. Напишем нашу общую книгу!
:thanku:



_________________
Андрей Ю. Овчинников, г. Екатеринбург, Россия
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 19 апр 2010, 10:35 
новичок
новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 апр 2010, 18:47
Сообщений: 21
Откуда: Россия, г. Екатеринбург
Пол: Мужской
предлагаю вам послушать второй видеоклип (сюжетный), который как раз и является, так сказать, "политическим". В этом клипе я развернул вот какую мысль: все мы хоть как-нибудь, да слыхали про душевнобольных и то, что они вытворяют, делают или не делают. Некоторые из них жестоки и ужасны. Но некоторые, будучи простыми идиотами, спокойны, но не умны, то есть, в их голове нет задумчивость и каких-то великих вещах - они принимают мир таким, какой он есть. Я слышал, что при идиотизме (как при медицинской патологии) даже старые умные люди становятся похожи на... детей! Меня очень поразила и воодушевила эта тема, и я создал музыкальную композицию "маленький идиот". В которой якобы рассказывается о человеческом молодом существе, которое больше всего на свете любит небо.
Вот этот клип:





_________________
Андрей Ю. Овчинников, г. Екатеринбург, Россия
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 19 апр 2010, 10:49 
новичок
новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 апр 2010, 18:47
Сообщений: 21
Откуда: Россия, г. Екатеринбург
Пол: Мужской
частое просиживание за музыкальными программами приносит свои полезные плоды. долгий и упорный, зачастую не понятый, зачастую провальный труд компьютерного музыканта делает меня развитым, а мои работы совершеннее. Каждодневные заметки в моей голове "льются из пальца на тетрадь". Вот что такое музыка в моей жизни.
Предлагаю вам послушать мой простой клип на мою музыкальную композицию "слишком много белого".





_________________
Андрей Ю. Овчинников, г. Екатеринбург, Россия
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 19 апр 2010, 10:54 
новичок
новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 апр 2010, 18:47
Сообщений: 21
Откуда: Россия, г. Екатеринбург
Пол: Мужской
Мартинка, а скажите пожалуйста: что это за католическая песнь "алеллуйя" и откуда появилось это слово?



_________________
Андрей Ю. Овчинников, г. Екатеринбург, Россия
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 19 апр 2010, 15:56 
философ
философ
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 дек 2008, 00:57
Сообщений: 6191
Откуда: Литва
Пол: Мужской
andreyovchi

Аллилу́йя (ивр. הַלְלוּיָה] הללויה]‎, в транскрипции халелу-Йа’х). Букв. «Хвалите Ях (Яг, Яхве, Иегову)» — в ряде христианских конфессий — молитвенное хвалебное слово, обращенное к Богу.

Аллилуйя выступает в повелительной форме множественного числа. Это свидетельствует о том, что в храмовой службе оно являлось обращением руководящего богослужением к молящимся (или слушателям) с целью вызвать их ответное слово. Со временем аллилуйя стало самостоятельным культовым восклицанием и в таком качестве была воспринята христианским богослужением. При этом в подавляющем большинстве библейских переводов это слово было сохранено без перевода.

Во всех латинских обрядах (римском, амвросианском, мосарабском и исчезнувших — галликанском, кельтском) «Аллилуйя» широко употреблялась. Помимо аллилуиария, предваряющего чтение Евангелия, «Аллилуйя» завершает ряд изменяемых песнопений мессы (интроит, офферторий, причастен), антифонов пасхального цикла, антифонов и респонсориев богослужений суточного круга.



_________________
Изображение
Не демонстрируй людям свое счастье - не отравляй им жизнь!
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 19 апр 2010, 16:02 
мастер
мастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 апр 2009, 18:26
Сообщений: 1839
Пол: Женский
andreyovchi
Если вы имеете в виду песню Шуберта Аве Мария... То там все подробно описано, откуда она. Аллилуйя? Такой песни здесь не увидела.



_________________
Изображение
Не в сети
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: М У З Ы К А в нашей жизни
СообщениеДобавлено: 24 апр 2010, 23:01 
мастер
мастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 апр 2009, 18:26
Сообщений: 1839
Пол: Женский
Ой посмеялась и впечатлилась, хорошее настроение обеспеченно!
Делюсь с вами....




_________________
Изображение
Не в сети
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 Страница 2 из 3 [ Сообщений: 47 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
phpBB skin developed by: John Olson
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB